soree-dal says : วันนี้จะมาแนะนำศัพท์ภาษาเกาหลีเกี่ยวกับความสัมพันธ์ในครอบครัว เอาให้ถึงรากเหง้ากันไปเลยมะ หึหึ ครอบครัว ภาษาเกาหลี คือ 가족 อ่านว่า คา-จก คล้ายภาษาญี่ปุ่นเลยแหะ แต่บางทีก็เรียกทับศัพท์ 패밀리 ไม่ใช่แฟมิลี่ แต่อย่างใด แต่อ่านว่า แพ-มิล-ลี เนื่องจากคนเกา ไม่มีพยัญชนะ ฟ. ฟัน~ ลั้นลา ดูแล้วจะบอกว่า ระบบครอบครัวเกาหลี ยุ่งยากเหลือล้ำ ภาษาบ้านๆก็คือ เรื่องมากชิบเป๋ง เรียกอะไรให้มันวุ่นวายไปหมด เนอะ!

เริ่มจากศัพท์

ญาติพี่น้อง
친척 (ชิน-ช๊อก) ก่อน

พ่อ 아버지 อา-บอ-จี
แม่ 어머니 ออ-มอ-นี
หม่ะม๊า 엄마 ออม-ม่า
ปะป๊า 아빠 อา-ป้า
* ท่านพ่อ
아버님 อา-บอ-นิม
* ท่านแม่
어머님 ออ-มอ-นิม
พ่อแม่
부모님 พู-โม-นิม
พ่อแม่ไม่แท้
양부모 ยัง-บู-โม
** พี่สาวน้องสาว
자매 ชา-แม
** พี่ชายน้องชาย
형제 ฮยอง-เจ
พี่สาว (น้องชายเรียก)
누나 นู-น่า
พี่ชาย (น้องชายเรียก)
ฮยอง
พี่สาว (น้องสาวเรียก)
언니 ออน-นี่
*** พี่ชาย (น้องสาวเรียก) 오빠 โอ-ป้า
น้อง (ญหรือช ก็ได้)
동생 ทง-แซง
น้องชาย
남동생 นัม-ดง-แซง
น้องสาว
여동생 ยอ-ดง-แซง
ปู่,ตา
하라버지 ฮา-รา-บอ-จี
ย่า,ยาย
할머니 ฮาล-มอ-นี
ปู่ทวด
증조 하라버지 ชึง-โจ ฮา-รา-บอ-จี
ยายทวด
증조 할머니 ชึง-โจ ฮาล-มอ-นี
ลุง
삼촌 ซัม-ชน
ป้าที่เป็นญาติทางแม่
이모 อี-โม (ป้าอีโม~) อันนี้นางเอกตาบอดจาก sad love story ชอบเรียก
ป้าที่เป็นญาติทางพ่อ
고모 โค-โม
ลูกสาว
ตัล
ลูกชาย
아들 อา-ดึ้ล แนะนำให้ไปดู single dad in love 
หลานชาย,เหลนชาย
조카 โช-คา
หลานสาว,เหลนสาว
조카딸 โช-คา-ตัล
ลูกบุญธรรม 대자 แท-จา
พ่อบุญธรรม
대부 แท-บู
แม่บุญธรรม
대모 แท-โม
ฝาแฝด
쌍둥이 ซัง-ดุง-งี

ครอบครัวฝั่งสามี
พี่,น้องเขย
도련님 โท-รยอน-นิม
พี่,น้องสะใภ้
아가씨 อา-ก๊ะ-ฉิ


ครอบครัวฝั่งภริยา
พ่อตา
장인 어른 ชัง-งิน ออ-รึน
แม่ยาย
장모님 ชัง-โม-นิม
พี่,น้องเขย
처남 ชอ-นัม
พี่,น้องสะใภ้
처제 ชอ-เจ
ภรรยาของพี่หรือน้องเขย
처남댁 ชอ-นัม-เด๊ก
 

ความสัมพันธ์ 관계 (ควัน-เก)

**** แฟนหนุ่ม 남자친구 นัม-จา-ชิน-กู
**** แฟนสาว 여자친구 ยอ-จา-ชิน-กู

เจ้าสาว 신부 ชิน-บู
เจ้าบ่าว
신랑 ชิน-รัง
สามี
남편 นัม-พยอน
ภรรยา
ชอ
เพื่อน
친구 ชิน-กู
คู่หมั้น
약혼자 ยัก-ฮน-จา

หวานใจ 애인 แอ-อิน
คู่รัก
연인 ยอ-นิน
การเดท
연애 ยอ-แน หรือว่าทับศัพท์ 데이트 เท-อี-ถึ
นัดบอด
미팅 มี-ทิ่ง
การแต่งงาน
결혼 คยอ-รน
อกหัก
실연 ชิ-รยอน
หย่าร้าง
이혼 อี-ฮน
แต่งงานรอบสอง
재혼 แช-ฮน
ที่รักจ๋า, ฮั่นนี๊
자기, 여보 ชา-กี หรือ ยอ-โบ
วันครบรอบแต่งงาน
결혼 기념일 คยอ-รน คี-นยอ-มิล

อื่นๆ

สุภาพบุรุษ 종복 (ชง-บก)
สุภาพสตรี
숙녀 (ซุง-นยอ)
ความสัมพันธ์ที่เกี่ยวดองกันทางสายเลือด เรียกว่า
혈연관계 (ฮยอล-รอน-ควัน-เก)
หมอประจำครอบครัว
단골의사 (ทัล-กล-อึย-ซา)
แฟมิลี่แมน
! 가정을 가진남자 (คา-จอง-งึล คา-จิน-นัม-จา)

แต่งงานกันนะ
나랑 결혼해 주세요 (นา-รัง คยอ-โร-แน ชู-เซ-โย่)
เราเลิกกันเถอะ
우리 헤어지자 (อู-รี เฮ-ออ-จี-จ้า)
ลูกๆควรจะเชื่อฟังพ่อแม่
자식은 부모님께 순종해야 해요 (ชา-ชี-กึน พู-โม-นิม-เก ซุน-จง-เง-ยา เฮ)
พวกเราภูมิใจในตัวพ่อแม่
우리 부모님이 자랑스러워요
พ่อแม่ของเราหย่ากันแล้ว 우리 부모님은 이혼하셨어요 (อู-รี พู-โม-นี-มึน อี-โฮ-นา-ชย๊อซ-ซอ-โย)
พ่อแม่ของเธอต้องดีใจแน่ๆ
부모님이 기뻐하시겠네요 (พู-โม-นี-มี คี-ปอ-ฮา-ชี-เก๊ซ-เหน่-โย่)
 

-------------------------------------------------------------

* สองคำนี้ ไปสอนให้แฟนเราเรียกก็ได้ ประจบ ประจบ ๕๕
** อันนี้พูดถึง พี่น้อง เหมือนในภาษาอังกฤษ
brothers, sisters
*** ใช้เรียกบอยเฟรนด์ก็ได้
**** ส่วนมากคนเกาหลีก็จะเรียกย่อๆ ว่า นัมชิน กับ ยอชิน

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet