[KR] คำศัพท์ความสัมพันธ์ในครอบครัว
posted on 13 May 2009 17:48 by soree-dal in Languagesoree-dal says : วันนี้จะมาแนะนำศัพท์ภาษาเกาหลีเกี่ยวกับความสัมพันธ์ในครอบครัว เอาให้ถึงรากเหง้ากันไปเลยมะ หึหึ ครอบครัว ภาษาเกาหลี คือ 가족 อ่านว่า คา-จก คล้ายภาษาญี่ปุ่นเลยแหะ แต่บางทีก็เรียกทับศัพท์ 패밀리 ไม่ใช่แฟมิลี่ แต่อย่างใด แต่อ่านว่า แพ-มิล-ลี เนื่องจากคนเกา ไม่มีพยัญชนะ ฟ. ฟัน~ ลั้นลา ดูแล้วจะบอกว่า ระบบครอบครัวเกาหลี ยุ่งยากเหลือล้ำ ภาษาบ้านๆก็คือ เรื่องมากชิบเป๋ง เรียกอะไรให้มันวุ่นวายไปหมด เนอะ!
เริ่มจากศัพท์
ญาติพี่น้อง 친척 (ชิน-ช๊อก) ก่อน
พ่อ 아버지 อา-บอ-จี
แม่ 어머니 ออ-มอ-นี
หม่ะม๊า 엄마 ออม-ม่า
ปะป๊า 아빠 อา-ป้า
* ท่านพ่อ 아버님 อา-บอ-นิม
* ท่านแม่ 어머님 ออ-มอ-นิม
พ่อแม่ 부모님 พู-โม-นิม
พ่อแม่ไม่แท้ 양부모 ยัง-บู-โม
** พี่สาวน้องสาว 자매 ชา-แม
** พี่ชายน้องชาย 형제 ฮยอง-เจ
พี่สาว (น้องชายเรียก) 누나 นู-น่า
พี่ชาย (น้องชายเรียก) 형 ฮยอง
พี่สาว (น้องสาวเรียก) 언니 ออน-นี่
*** พี่ชาย (น้องสาวเรียก) 오빠 โอ-ป้า
น้อง (ญหรือช ก็ได้) 동생 ทง-แซง
น้องชาย 남동생 นัม-ดง-แซง
น้องสาว 여동생 ยอ-ดง-แซง
ปู่,ตา 하라버지 ฮา-รา-บอ-จี
ย่า,ยาย 할머니 ฮาล-มอ-นี
ปู่ทวด 증조 하라버지 ชึง-โจ ฮา-รา-บอ-จี
ยายทวด 증조 할머니 ชึง-โจ ฮาล-มอ-นี
ลุง 삼촌 ซัม-ชน
ป้าที่เป็นญาติทางแม่ 이모 อี-โม (ป้าอีโม~) อันนี้นางเอกตาบอดจาก sad love story ชอบเรียก
ป้าที่เป็นญาติทางพ่อ 고모 โค-โม
ลูกสาว 딸 ตัล
ลูกชาย 아들 อา-ดึ้ล แนะนำให้ไปดู single dad in love
หลานชาย,เหลนชาย 조카 โช-คา
หลานสาว,เหลนสาว 조카딸 โช-คา-ตัล
ลูกบุญธรรม 대자 แท-จา
พ่อบุญธรรม 대부 แท-บู
แม่บุญธรรม 대모 แท-โม
ฝาแฝด 쌍둥이 ซัง-ดุง-งี
ครอบครัวฝั่งสามี
พี่,น้องเขย 도련님 โท-รยอน-นิม
พี่,น้องสะใภ้ 아가씨 อา-ก๊ะ-ฉิ
ครอบครัวฝั่งภริยา
พ่อตา 장인 어른 ชัง-งิน ออ-รึน
แม่ยาย 장모님 ชัง-โม-นิม
พี่,น้องเขย 처남 ชอ-นัม
พี่,น้องสะใภ้ 처제 ชอ-เจ
ภรรยาของพี่หรือน้องเขย 처남댁 ชอ-นัม-เด๊ก
ความสัมพันธ์ 관계 (ควัน-เก)
**** แฟนหนุ่ม 남자친구 นัม-จา-ชิน-กู
**** แฟนสาว 여자친구 ยอ-จา-ชิน-กู
เจ้าสาว 신부 ชิน-บู
เจ้าบ่าว 신랑 ชิน-รัง
สามี 남편 นัม-พยอน
ภรรยา 처 ชอ
เพื่อน 친구 ชิน-กู
คู่หมั้น 약혼자 ยัก-ฮน-จา
หวานใจ 애인 แอ-อิน
คู่รัก 연인 ยอ-นิน
การเดท 연애 ยอ-แน หรือว่าทับศัพท์ 데이트 เท-อี-ถึ
นัดบอด 미팅 มี-ทิ่ง
การแต่งงาน 결혼 คยอ-รน
อกหัก 실연 ชิ-รยอน
หย่าร้าง 이혼 อี-ฮน
แต่งงานรอบสอง 재혼 แช-ฮน
ที่รักจ๋า, ฮั่นนี๊ 자기, 여보 ชา-กี หรือ ยอ-โบ
วันครบรอบแต่งงาน 결혼 기념일 คยอ-รน คี-นยอ-มิล
อื่นๆ
สุภาพบุรุษ 종복 (ชง-บก)
สุภาพสตรี 숙녀 (ซุง-นยอ)
ความสัมพันธ์ที่เกี่ยวดองกันทางสายเลือด เรียกว่า 혈연관계 (ฮยอล-รอน-ควัน-เก)
หมอประจำครอบครัว 단골의사 (ทัล-กล-อึย-ซา)
แฟมิลี่แมน! 가정을 가진남자 (คา-จอง-งึล คา-จิน-นัม-จา)
แต่งงานกันนะ 나랑 결혼해 주세요 (นา-รัง คยอ-โร-แน ชู-เซ-โย่)
เราเลิกกันเถอะ 우리 헤어지자 (อู-รี เฮ-ออ-จี-จ้า)
ลูกๆควรจะเชื่อฟังพ่อแม่ 자식은 부모님께 순종해야 해요 (ชา-ชี-กึน พู-โม-นิม-เก ซุน-จง-เง-ยา เฮ)
พวกเราภูมิใจในตัวพ่อแม่ 우리 부모님이 자랑스러워요
พ่อแม่ของเราหย่ากันแล้ว 우리 부모님은 이혼하셨어요 (อู-รี พู-โม-นี-มึน อี-โฮ-นา-ชย๊อซ-ซอ-โย)
พ่อแม่ของเธอต้องดีใจแน่ๆ 부모님이 기뻐하시겠네요 (พู-โม-นี-มี คี-ปอ-ฮา-ชี-เก๊ซ-เหน่-โย่)
-------------------------------------------------------------
* สองคำนี้ ไปสอนให้แฟนเราเรียกก็ได้ ประจบ ประจบ ๕๕
** อันนี้พูดถึง พี่น้อง เหมือนในภาษาอังกฤษ brothers, sisters
*** ใช้เรียกบอยเฟรนด์ก็ได้
**** ส่วนมากคนเกาหลีก็จะเรียกย่อๆ ว่า นัมชิน กับ ยอชิน